请问下面这句英语句子该怎么翻呢?US officials concerned with monitoring and combating Soviet intelligence activities think the trade-off of more difficult conditions for American diplomats in exchange for a more hostile environment for S
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 20:33:24
![请问下面这句英语句子该怎么翻呢?US officials concerned with monitoring and combating Soviet intelligence activities think the trade-off of more difficult conditions for American diplomats in exchange for a more hostile environment for S](/uploads/image/z/12720058-34-8.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%97%AE%E4%B8%8B%E9%9D%A2%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A5%E5%AD%90%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E5%91%A2%3FUS+officials+concerned+with+monitoring+and+combating+Soviet+intelligence+activities+think+the+trade-off+of+more+difficult+conditions+for+American+diplomats+in+exchange+for+a+more+hostile+environment+for+S)
请问下面这句英语句子该怎么翻呢?US officials concerned with monitoring and combating Soviet intelligence activities think the trade-off of more difficult conditions for American diplomats in exchange for a more hostile environment for S
请问下面这句英语句子该怎么翻呢?
US officials concerned with monitoring and combating Soviet intelligence activities think the trade-off of more difficult conditions for American diplomats in exchange for a more hostile environment for Soviet intelligence here is worth it.这句话看不懂,
请问下面这句英语句子该怎么翻呢?US officials concerned with monitoring and combating Soviet intelligence activities think the trade-off of more difficult conditions for American diplomats in exchange for a more hostile environment for S
关切监视打击苏联情报活动的美国官员认为,拿美国外交官的更困难情况来换取苏联情报员在美国更不利的环境是值得的.
监测和打击苏联的情报活动表示关注,美国官员认为,在一个更加充满敌意的环境苏联情报交换取舍的美国外交官更加困难的条件下在这里是值得的。