“班门弄斧”的英语怎么说一定要准确点
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 17:13:45
![“班门弄斧”的英语怎么说一定要准确点](/uploads/image/z/13613997-21-7.jpg?t=%E2%80%9C%E7%8F%AD%E9%97%A8%E5%BC%84%E6%96%A7%E2%80%9D%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%E4%B8%80%E5%AE%9A%E8%A6%81%E5%87%86%E7%A1%AE%E7%82%B9)
“班门弄斧”的英语怎么说一定要准确点
“班门弄斧”的英语怎么说
一定要准确点
“班门弄斧”的英语怎么说一定要准确点
班门弄斧 [简明汉英词典]
display one's slight skill before an expert.
display [简明英汉词典]
[dI5spleI]
vt.陈列,展览,显示
n.陈列,展览,显示
显示,显示器
slight [简明英汉词典]
[slait]
adj.轻微的,微小的
skill [简明英汉词典]
[skil]
n.技能,,技巧,熟练,巧妙
expert [简明英汉词典]
[5ekspE:t]
n.专家,行家,[军](特等)射手
adj.老练的,内行的,专门的
vt.在...中当行家,当专家
Tell
to teach a fish how to swim
就是说教鱼游泳~
班门弄斧 的翻译有好多种
直译是 display one's slight skill before an expert. (在行家面前显示身手)
意译有(老外常这样表达):
1.teach a fish to swim
2.teach one's grandmother to suck eggs
请看下列例句:
He is always te...
全部展开
班门弄斧 的翻译有好多种
直译是 display one's slight skill before an expert. (在行家面前显示身手)
意译有(老外常这样表达):
1.teach a fish to swim
2.teach one's grandmother to suck eggs
请看下列例句:
He is always tell the director how to run the business; that's like teach his grandmother to suck eggs
他老是对总裁说该如何管理业务,就跟班门弄斧似的
Never offer to teach fish to swim.
不要教鱼游泳; 不要班门弄斧。
收起
Don't teach fish how to swim.
display ones slight skill before an expert
Don't teach grandmother how to count eggs.