英语翻译I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一.这个例句为什么把“thee”翻译成了“
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 22:08:13
![英语翻译I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一.这个例句为什么把“thee”翻译成了“](/uploads/image/z/13825961-17-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91I+thank+thee+that+I+am+none+of+the+wheels+of+power+but+I+am+one+with+the+living+creatures+that+are+crushed+by+it.%E6%88%91%E4%B8%8D%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%B8%AA%E6%9D%83%E5%8A%9B%E7%9A%84%E8%BD%AE%E5%AD%90%2C%E8%80%8C%E6%98%AF%E8%A2%AB%E5%8E%8B%E5%9C%A8%E8%BF%99%E8%BD%AE%E5%AD%90%E4%B8%8B%E7%9A%84%E6%B4%BB%E4%BA%BA%E4%B9%8B%E4%B8%80.%E8%BF%99%E4%B8%AA%E4%BE%8B%E5%8F%A5%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%8A%8A%E2%80%9Cthee%E2%80%9D%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%BA%86%E2%80%9C)
英语翻译I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一.这个例句为什么把“thee”翻译成了“
英语翻译
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一.
这个例句为什么把“thee”翻译成了“神”,thee的原意是不是“你”嘛~
英语翻译I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一.这个例句为什么把“thee”翻译成了“
1.thee在古英文中是“你”的意思(宾格)没错,也就是说,这个“thee”是thou变过来的;
2.the(e)在英文单词构词法中作为词根意为“神”,如 atheism:无神论【a(前缀,表反对)+the+ism(后缀,意为理论)】.而词根是怎么来的呢?——就是单词来的呀.所以不难猜出thee有神的意思.因为“thee”(你,宾格)在古代往往是用于基督教会的神职人员口中和正式书面语境中,而普通人也就直接说thou了(所以现在的you长这个样子,也不分主宾了).因此演变过程中,thee就成了神的代名词.
这是根据webster作出的解释.联系到圣经.我也不知道是什么意思.
thee 你! 神! 如果你不读圣经 你是不会明白的!
thee意思是“你”,对狗说话就是“狗”,对神说话thee就是“神”了,死翻译无意义,结合语境
thee是中古英语中“你"的意思,文中翻成上帝是根据全文的语境来翻的。