英语翻译他在物理和化学方面有很丰富的教学经验,曾经长期在清华大学,北京大学授课
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 19:21:14
![英语翻译他在物理和化学方面有很丰富的教学经验,曾经长期在清华大学,北京大学授课](/uploads/image/z/2896133-5-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%BB%96%E5%9C%A8%E7%89%A9%E7%90%86%E5%92%8C%E5%8C%96%E5%AD%A6%E6%96%B9%E9%9D%A2%E6%9C%89%E5%BE%88%E4%B8%B0%E5%AF%8C%E7%9A%84%E6%95%99%E5%AD%A6%E7%BB%8F%E9%AA%8C%2C%E6%9B%BE%E7%BB%8F%E9%95%BF%E6%9C%9F%E5%9C%A8%E6%B8%85%E5%8D%8E%E5%A4%A7%E5%AD%A6%2C%E5%8C%97%E4%BA%AC%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E6%8E%88%E8%AF%BE)
英语翻译他在物理和化学方面有很丰富的教学经验,曾经长期在清华大学,北京大学授课
英语翻译
他在物理和化学方面有很丰富的教学经验,曾经长期在清华大学,北京大学授课
英语翻译他在物理和化学方面有很丰富的教学经验,曾经长期在清华大学,北京大学授课
He has extensive experience teaching physics and chemistry; he has taught for a long time at Qinghua University and Beijing University.
楼上那位 校名写错了
还是用复合句会比较漂亮
“has been doing...with状语从句”
He has been teaching at Peking University and Tsinghua University for a very long time with his wealthy teaching experiences on physics as well as chemistry.
楼上的extensive用得很精彩!但是experience用作经历时应该是可数名词,另外后面跟in表示方面。后一句一般,结构也有问题,大家研究一下:
He has extensive experiences in teaching physics and chemistry, and he has given lessons in Tsingwa University as while...
全部展开
楼上的extensive用得很精彩!但是experience用作经历时应该是可数名词,另外后面跟in表示方面。后一句一般,结构也有问题,大家研究一下:
He has extensive experiences in teaching physics and chemistry, and he has given lessons in Tsingwa University as while as Peking University for a long time.
另注:清华北大因为历史原因,英文名字还是使用广东发音的音译,一直流传,没变现代发音。
收起
He has senior teaching experience on Physics and Chemistry as he had given lessons in Tsinghua University for a long time as well as Peking University