英语翻译只需要翻译句子的意思就行了- -||看了一堆都不知道哪个是对的..
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 00:30:35
![英语翻译只需要翻译句子的意思就行了- -||看了一堆都不知道哪个是对的..](/uploads/image/z/5418329-41-9.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%8F%AA%E9%9C%80%E8%A6%81%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%B0%B1%E8%A1%8C%E4%BA%86-+-%7C%7C%E7%9C%8B%E4%BA%86%E4%B8%80%E5%A0%86%E9%83%BD%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E5%93%AA%E4%B8%AA%E6%98%AF%E5%AF%B9%E7%9A%84..)
英语翻译只需要翻译句子的意思就行了- -||看了一堆都不知道哪个是对的..
英语翻译
只需要翻译句子的意思就行了- -||
看了一堆都不知道哪个是对的..
英语翻译只需要翻译句子的意思就行了- -||看了一堆都不知道哪个是对的..
不,你对我而言不是完全什么都不是(而是很重要)
不,你对我而言,意义很大/很重要
你对我而言是整个世界。(意译,这样更加诗意一些)
没有你对我来说就毫无意义。
对于我来说,你什么都不是!
不,你并非对我来说什么都不是
不,我不是什么都对你说
你是我的所有
不 你对我来说什么都不是
楼上好多都错了
英语中的双重否定还是否定的意思
比如:i don't know nothing
意思是我什么都不知道
这类语法现象在美国比较常见
而英国英语则更为规范保守
我也来插一脚哈
楼主显然在纠结
you mean nothing at all to me
和you don't mean nothing at all to me 的区别吧
第一句是 你是个屁对我来说
第二句是 你屁都不是对我来说
就像 i know nothing 和 i don't know nothing 一样
我知道个屁和 我屁都不...
全部展开
我也来插一脚哈
楼主显然在纠结
you mean nothing at all to me
和you don't mean nothing at all to me 的区别吧
第一句是 你是个屁对我来说
第二句是 你屁都不是对我来说
就像 i know nothing 和 i don't know nothing 一样
我知道个屁和 我屁都不知道 的区别
这里要注意的是中文有所谓“double negative” 双重否定
但是在以上非正规的英语里, 两重否定只是加强否定语气罢了,
其次 正规英语(standard English)也有所谓的“multiple negative”啦 就比如三重否定
比如 don't never tell no lies! 就是不要撒谎的意思
收起
不,你对我来说,并非什么也不是。
你对我来说,什么都不是